Utilizamos cookies propias y de terceros para mejorar, recoger datos estadísticos y mostrarle publicidad relevante. Si continúa navegando, está aceptando su uso. Puede obtener más información o cambiar la configuración en política de cookies.

Disfruta de la app de Onda Cero en tu móvil.

Lo ha decidido su bisnieto

El libro de Agatha Christie 'Diez negritos' pasa a llamarse 'Eran diez'

Esta decisión ha sido tomada por el bisnieto de Christie, James Prichard, que, además, también se ha eliminada la palabra "nègre", citada 74 veces en la versión original, y "L'île du nègre" ha sido sustituida por "L'Île du soldat".

ondacero.es
  Madrid | 26/08/2020
Agatha Christie

Agatha Christie / Agatha Christie

El libro de Agatha Christie 'Diez negritos' ha tenido que cambiar su título por la connotación racista del término, que ha pasado a llamarse 'Eran diez' en Francia a petición de la familia de la célebre escritora británica.

Esta decisión la ha tomado el bisnieto de Christie, James Prichard, que defendió en en la emisora 'RTL' que cuando se publicó la obra, en 1938 "el lenguaje era diferente". "Agatha Christie buscaba sobre todo divertir y no le habría gustado la idea de que alguien se sienta herido por un giro de sus frases", opinaba Prichard en la radio francesa.

Francia mantenía hasta este martes el nombre 'Dix petits nègres', un adjetivo francés de origen español hoy en desuso por su carácter despectivo, vinculado a la historia de la esclavitud. Dicho adjetivo ha sido modificado por "africano" o "negro", como han reivindicado asociaciones e historiadores.

A partir de este miércoles el libro de Christie se vende bajo el título 'Eran diez', coincidiendo con la modificación que se hizo en las ediciones inglesas, que cambiaron su título hace ya varias décadas por 'And then there were none'.

Hace unos meses, en mayor, la novela ya fue retirada de la plataforma francesa de Amazon, cuando también se retiraron otros célebres títulos como 'Lo que el viento se llevó', criticada por defender una postura racista.

No obstante, el cambio de título no es el único que se ha producido, ya que la palabra "nègre", citada 74 veces en la versión original, ha sido eliminada, y "L'île du nègre", donde se localiza la trama, ha sido sustituida por "L'Île du soldat" (La isla del soldado), como en las versiones inglesas.

"Francia era uno de los últimos países que mantenía 'Dix petits nègres'. Para nosotros no ha sido solo cambiar el título sino revisar toda la edición", explicó Béatrice Duval, directora de la edición de bolsillo del libro.

La novela de la reina del crimen es un éxito mundial de la historia de la literatura, con más de 100 millones de ejemplares vendidos, lo que representa un 20 % de los 2.000 millones de libros vendidos por Agatha Christie en todo el mundo.