Quisiera acabar hoy Más de uno por el principio, no muy al principio del programa para ser precisos. Me voy a referir a la frase que Carlos Alsina ha utilizado esta mañana en un momento dado de su monólogo. Una expresión que me ha hecho pensar en si, a partir de ahora, no habría que acuñar un nuevo término para referirnos a determinados viajes y más concretamente a los espaciales.
Ha dicho Carlos en el contexto de lo único, de la noticia de los últimos días, del Gran Hermano, y demás primos, que se ha montado en el PP, algo así:
“Por si no se han enterado, porque han estado este fin de semana en Marte… o de viaje”. Y aquí es donde me voy a parar. Fin de la cita. He aquí el dilema, “that’s is the cuestión”.
¿Ir a Marte no es viajar, al igual que bailar de lejos no es bailar como sentenciaba la canción? Porque, si la frase hubiese sido: —Por si no se ha enterado porque ha estado este fin de semana en la Luna o de viaje—, en este caso ese “en la Luna” tendría otra connotación: de despiste, de ausencia involuntaria de la realidad, de andarse por los Cerros de Úbeda o en las Batuecas, pero ha dicho “Marte” y Marte no tiene licántropos, ni musas ni cara oculta.
¿Acaso la RAE debería ir pensando en otro verbo que no sea viajar para referirse a los desplazamientos fuera de nuestro planeta? ¿Cuál sería el término correcto para referirnos a los, al parecer, mal llamados viajes espaciales?
Repito, ha dicho Carlos donde Alsina: “Por si usted ha estado este fin de semana en Marte… o de viaje”. ¿Qué se nos escapa? “Qué misterio, verdad”.