Victoria Tormo, traductora: "Cuando subtitulamos grandes estrenos firmamos contratos que nos impiden hablar de lo que estamos haciendo"
La película mexicana 'Roma' de Alfonso Cuarón ha generado polémica por haber llegado a España subtitulada al castellano, algo que no le ha gustado al director ya que lo ha tachado de ofensivo y ridículo para el público español. Victoria Tormo es traductora e interprete y encargada de poner subtutilos a películas y series míticas del cine y la televisión como 'Narcos' o '300'. Y comenta respecto a la polémica que: "Al ver la película me quedé sorprendida como todo el mundo", sin embargo señala que ese tipo de subtitulos no es algo decida el traductor "supongo que esa decisión la tomaría 'Netflix', y añade que esto tiene que ver con los gustos, "desde mi punto de vista como profesional, veo los subtitulos innecesarios".