al traducir
Zorra rencorosa y malévola
Enviamos a Eurovisión la canción "Zorra", pero para que la acepten hemos tenido que hacerle unos ajustes. No lo veo muy claro.
Temas
al traducir
Enviamos a Eurovisión la canción "Zorra", pero para que la acepten hemos tenido que hacerle unos ajustes. No lo veo muy claro.
SERVICIO AL CIUDADANO
Se trata de un sistema profesional de interpretación y traducción simultánea a más de 90 idiomas
EN JULIA EN LA ONDA
En 'Julia en la Onda' hablamos con tres traductores con motivo del Día Internacional de la Traducción.
Con Paloma Garaboa
José Vicente Saz, investido nuevamente como rector de la Universidad de Alcalá
Con Alejandro Domínguez
Arranca el periodo de admisión de alumnos en los centros educativos públicos madrileños
EN MÁS DE UNO MÉRIDA, FREAKYLANDIA CON JAIME GÓMEZ PULIDO
En Más de Uno Mérida con Dulce Arribas, hablamos con Jaime Gómez Pulido que nos enseña a usar el traductor de nuestros móviles en conversación y otras modalidades, entre otros trucos.
Segunda edición del Encuentro Nacional de Traducción Literaria
La segunda edición del Encuentro Nacional de Traducción Literaria consolida a la Casa Gerald Brenan de Málaga como un espacio de discusión y reflexión sobre el mundo de la traducción en España. Este año, las jornadas rinden homenaje a Gamel Woolsey, adoptando para este encuentro el lema "traducir, una forma de amar", que parte del título de la novela de Woolsey 'One Way of Love' (1931). Hablamos de ello con el director de la institución que acoge las jornadas, Alfredo Taján.
CON CLARA JIMÉNEZ CRUZ
En la 'Maldita Hemeroteca' repasamos con Clara Jiménez Cruz en el Día Mundial de la Traducción la relación de los políticos españoles con los idiomas.
MADE IN JAPAN, AMB RAMON SOLER-PADRÓ
El Marc Bernabé és una persona molt intrèpida, i això ens ho demostra amb coses tant sonades com córrer la marató de Pyongyang, a Corea del Sud. A més és el responsable de traduir milers de manga i anime a les llengües de la península i per tant fer-nos molt proper les històries dels mangaka japonesos. Si vols ser mangaka no et perdis el consell que ens dona al final de la entrevista.
esa frase atribuida al juez Llarena es la única frase que aparece en el texto
El ministro español de Exteriores, Josep Borrell, afirmó que el "error" en la traducción de las declaraciones del juez del Tribunal Supremo Pablo Llarena recogidas en la demanda interpuesta contra él por el expresidente de Cataluña Carles Puigdemont en Bélgica, "no es un problema menor" ni una "situación anecdótica".